6. $"5 5rBnTMBUiPn SZTUem ] 6. $"5 翻譯☲⚕₅㤘 ᴲ㷞ഊ • FOCAL STORY 澳大ᑓゆ • 2019 UMAGAZINE 20 11 ᆮ᳦ Ա ⦨ᴿゆ〓ⴵύ⦾中葡࣮ 翻譯㬟ೡ 䢨/-12$5䢩研 أ ύᢚ㢟䢬᳤ 研 發6. $"5ⅰ㬴ໟ成́ ˍǎ͒ۜ ⦾〲〘ⅰǗ⎖⚭࣮ 翻譯☲⚕ǘ䢬ॺ 201 全२࣮ 翻譯大㈁䢨$8.5 201 䢩Ǘ英中࣮ 翻譯くᫎǘ中⑨ ४⡈֦ 䢬⦾㡴ۡ ˍ㈭ٛ Ᏸ大㈁ⅰթǍ̭ Ǎಬ㌹䢻⡈つỼỠⅰ☲⚕䢬ൄ ᒴଊ ᑜέᒿ6. $"5࣮ 翻譯ⅰᘼ࿖ᇤ ⻐́ ˍǎ↷ נ 䢬ᢚ㢟Ꭸ₢6. $"5 ⅰǗ大┷೮ǘ䢬ㆯㆺ6. $"5☲⚕ᗖ 〲 ݶ ┷ύⅰε䢬 ܒ ᒿ̏ Ք㧡᳤ ᆬ ዞϫ⨏ତⅰϓ㭓㬟ǎ ᢚ㢟ॺ澳大成〘┰⏲ಾಾ ݶ ⌄ಾΦྭ ګ ؝Մ㬟ೡ₢研 أ ύ䢬ധ㏧Չ䢬͒ ゐ䢺Ǘ⚭㐿૦ ⅰ ؛ؤ 䢬ᕍ㭗⦿ᒴ⿇6. $"5㦕↷ 能૩֦ ǎ6. $"5⮍㕳中葡 翻譯ⅰަ ㇰ䢬ാՐ㖁ഭ澳㟑۠ 葡ゆ☲ २೮ᄋゆ䢬㐅ᥐ㭗ᬞ⌒ༀ䢬˜ᑚϾ ᆬϓ䢬ᐃՑঁ چ လⅰӯѠǎ ⦮ ᳤͞۽ 翻譯Պ܅〲⒢ന൰ⅰ┷ύឹ ཕ䢬؝㐡Րεᨢ␗ ݶ ࠴翻譯ㇰ 㕵䢬㐛̬ ᕘ ؿ ഭՐ͒ Պ܅⡈〓 כ ㍦㢺 ѵǎǘ Putting the Users First Ao Chi Hong, a research assistant in the NLP2CT, is one of the core members of the team behind UM-CAT. The neural-based machine translation system, in which he was involved, won the top three awards at the 13th China Workshop on Machine Translation. The award-winning system is one of the core technologies used in developing UM-CAT. Currently, Ao is responsible for system setup and management of UM-CAT as well as ensuring good user experience. Ao joined the NLP2CT as a research assistant after completing his bachelor’s and master’s degrees in computer sciences at UM. He has been working in the lab for nearly eight years. He says, ‘After working on the system for so many years, I am most happy to see its launch into the market. We put great emphasis on the quality of Chinese-Portuguese translation and aim for a high degree of accuracy, especially with terms commonly used in Macao and Portuguese-speaking countries. We also make sure that it is easy to use. So it is a valuable product for our target markets. It can even create a tailormade management mode for a translation company to streamline the work flow and improve the quality of translation. These functions are lacking in many other translation platforms currently available on the market.’
RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ1NDU2Ng==