校長致辭 Rector’s Message | 2
3 | 校長致辭 Rector’s Message 目錄 CONTENTS 校長致辭 Rector’s Message 最新發展 Latest Development P1 P5
校長致辭 Rector’s Message | 4 大事紀要 Milestones 未來藍圖與展望 Blueprint and Vision for the Future 校慶標誌與口號 Anniversary Logo and Slogan P11 P29 P33
1 | 校長致辭 Rector’s Message 校長致辭 Rector’s Message
校長致辭 Rector’s Message | 2
3 | 校長致辭 Rector’s Message 回首4 5 載春秋,澳門大學如 一棵紮根澳門沃土的參天 大樹,枝繁葉茂,碩果累累。值此建 校45周年之際,我謹代表全校師 生,向長期關心與支持澳大的各界 人士致以最誠摯的謝意!從1981 年東亞大學創校,到1991年更名 為澳門大學,澳大一路與澳門同 呼吸、共命運,見證並參與了澳門 回歸祖國的歷史時刻。在國家與 特區政府的支持下,2014年澳大 遷入橫琴新校園,迎來跨越式發 展。2024年12月,正值澳大橫琴校 區啟用10周年,國家教育部批准澳 大在橫琴粵澳深度合作區籌建新 校區,為澳大開啟更廣闊的未來。 作為首家在橫琴合作區開展延伸 辦學並設立校區的澳門高校,澳大 跨境教學正在有序開展,澳大合作 區校區建設穩步推進。 45年來,澳大一直在澳門高等教育 發展進程中擔當重要的角色。在國 家和特區政府的長期支持下,澳大 形成了「特區大學、特殊使命、特別 地位、特色辦學」的突出優勢,不斷 鞏固以中華文化為主流、多元文化 共存的校園環境,協同學院與書院 的全人教育體系以及國際化的辦學 模式等自身特色。近年,澳大的辦學 規模不斷擴大、研究實力持續增強、 辦學水準不斷提高、國際聲譽實現 顯著提升,對高水平人才的吸引力 正在不斷增強。當前,澳大共有16 個學科躋身ESI 全球前1%,THE世 界大學排名躍升至145,進入全球 150強。澳大也是「中國大學校長 聯誼會」(C9聯盟+)的成員之一, 致力與國內外一流大學加強合作, 不斷提升澳大的國際化特色與辦 學水準。 45年風雨兼程,澳大培養眾多具家 國情懷、國際視野、全球競爭力和 有社會責任感的棟樑之才,以卓越 成就回饋社會,為澳門繁榮與國家 發展貢獻心力。回望來路,澳大如 一棵參天大樹,紮根澳門沃土,與 社會共成長;面向未來,這棵大樹 必將根深葉茂,枝繁果碩,續寫教 育與時代共進的輝煌! 澳門大學校長 宋永華教授 Prof Yonghua Song Rector of the University of Macau 校長致辭 Rector’s Message
校長致辭 Rector’s Message | 4 As we reflect on the remarkable journey of the past 45 years, the University of Macau (UM) stands as a symbol of growth and achievement, flourishing in the fertile soil of Macao. On the occasion of UM’s 45th anniversary, I would like to extend my heartfelt gratitude, on behalf of our faculty and students, to the Macao community for its enduring care and support. Since its founding as the University of East Asia in 1981 and its transformation to the University of Macau in 1991, UM has grown alongside Macao through many defining moments, including the historic return of Macao to the motherland. With the strong support of the central government and the Macao SAR government, UM relocated to its Hengqin campus in 2014—a milestone that marked the beginning of a new era for the university. In December 2024, we celebrated both the 10th anniversary of the Hengqin campus and the Ministry of Education’s approval for UM to establish a new campus in the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin, opening a new chapter in the university’s development. As the first university in Macao to extend teaching activities and establish a campus in the Cooperation Zone, UM is proud to pioneer cross‑border education, with construction progressing smoothly. Throughout its 45-year history, UM has played an important role in advancing higher education in Macao. With continued support from both the central and Macao SAR governments, the university has thrived within the unique framework of a special administrative region, distinguished by its mission, status, and education model. UM is committed to fostering an environment that places Chinese culture at its core while embracing multiculturalism. The university’s whole-person education model is underpinned by its faculties and residential colleges in an international education setup. In recent years, UM has expanded its academic offerings, strengthened research capabilities, enhanced teaching quality, and elevated its global reputation, attracting outstanding talent from around the world. Today, the university ranks among the world’s top 1% in 16 disciplines according to the Essential Science Indicators (ESI), and holds 145th place in the Times Higher Education World University Rankings, placing UM among the top 150 universities globally. As a member of the Association of University Presidents of China (C9 League+), UM continues to deepen collaboration with leading universities in China and abroad, further advancing internationalisation and academic excellence. Over the decades, UM has nurtured generations of socially responsible graduates who exhibit love for their home country and possess global perspectives and competitiveness. Through its academic achievements and contributions to society, the university continues to promote Macao’s prosperity and support national development. As we reflect on our journey, UM stands like a towering tree—rooted in Macao’s soil, drawing strength from its community, and ever reaching towards new horizons. Looking ahead, I am confident that UM will continue to flourish, reaching new milestones and writing new chapters in its proud tradition of excellence in education.
5 | 最新發展 Latest Development 最新發展 Latest Development
最新發展 Latest Development | 6
7 | 最新發展 Latest Development 課程 Programmes 教職員 Staff 學生 Students 1981 2026 39 49 6 16,800+ 1,800+ 130+
最新發展 Latest Development | 8 國際聲譽 International Reputation 泰晤士高等教育世界大學排名 THE World University Rankings QS世界大學排名 QS World University Rankings 《美國新聞與世界報道》 全球最佳大學排名 U.S. News & World Report Best Global Universities Rankings 澳大進入基本科學指標資料庫(ESI) 前1%的16學科領域 UM is among top 1% in 16 fields in Essential Science Indicators (ESI) 2015 2017 2026 U.S. News 754 230 (2025) THE QS 701+ 276-300 145 (2026) 285 (2026) & World Report 數學 Mathematics 地球科學 Geosciences 環境科學與生態學 Environment/Ecology 神經科學與行為學 Neuroscience & Behavior 經濟學與商學 Economics & Business 農業科學 Agricultural Sciences 分子生物與遺傳學 Molecular Biology & Genetics 生物學與生物化學 Biology & Biochemistry 社會科學總論 Social Sciences, General 精神病學/心理學 Psychiatry/Psychology (0.1%) 藥理學與毒理學 Pharmacology & Toxicology 臨床醫學 Clinical Medicine 化學 Chemistry (0.1%) 計算機科學 Computer Science 材料科學 Materials Science (0.1%) 工程學 Engineering 10000 20000 30000 40000 50000 60000 70000 80000 90000 論文引用量 Number of Citations 145 285 230
9 | 最新發展 Latest Development 7 研究機構 Research Institutes 人文社科高等研究院 Institute of Advanced Studies in Humanities and Social Sciences 應用物理及材料工程研究院 Institute of Applied Physics and Materials Engineering 中華醫藥研究院 Institute of Chinese Medical Sciences 協同創新研究院 Institute of Collaborative Innovation 微電子研究院 Institute of Microelectronics 亞太經濟與管理研究所 Asia-Pacific Academy of Economics and Management 澳門研究中心 Centre for Macau Studies 3 全國重點實驗室 State Key Laboratories 7+1 學院 Faculties 人文學院 Faculty of Arts and Humanities 工商管理學院 Faculty of Business Administration 教育學院 Faculty of Education 健康科學學院 Faculty of Health Sciences 法學院 Faculty of Law 科技學院 Faculty of Science and Technology 社會科學學院 Faculty of Social Sciences 榮譽學院 Honours College 10 書院 Residential Colleges ‘4-in-1’ education model 「四位一體」教育模式 澳大住宿式書院系統是一個知識整合的學習平台,體現了大學「四位一體」全人教育理念,在澳門的大學中獨一無二。 UM’s residential college system provides a platform for knowledge integration based on the university’s ‘4-in-1’ whole-person education model, making it unique among universities in Macao. 中藥機制與質量全國重點實驗室 State Key Laboratory of Mechanism and Quality of Chinese Medicine 模擬與混合信號集成電路全國重點實驗室 State Key Laboratory of Analog and Mixed-Signal VLSI 智慧城市物聯網全國重點實驗室 State Key Laboratory of Internet of Things for Smart City
最新發展 Latest Development | 10 全球合作 Global Cooperation 澳大與內地一流大學開展多個聯合培養人才項目,2023年底加入C9聯盟+。 UM has launched multiple collaborative talent development programmes with leading universities in the Chinese mainland. It also became a member university of the C9 League+ in 2023. 澳大與全球院校建立夥伴關係、師生交換計劃、研究合作等,積極參與地區性及國際性大學協會及聯會。 UM has established partnerships with institutions globally, promoting faculty and student exchange programmes, collaborative research and other initiatives. Additionally, it actively participates in regional and international university associations and alliances. 中國高校 C9+3+1 聯盟 C9+3+1 League 350+ 全球合作院校 Global partner institutions 200+ 交流合作院校 Exchange partner institutions 42 國家和地區 Countries and regions 38 國家和地區 Countries and regions
11 | 大事紀要 Milestones 大事紀要 Milestones
大事紀要 Milestones | 12
13 | 大事紀要 Milestones 1981 創建東亞大學(私立) The University of East Asia (private university) was established
大事紀要 Milestones | 14 2006 1991 1988政府收購東亞大學並更名為澳門大學 After being acquired by the government, the University of East Asia was renamed the University of Macau. 澳門立法會通過新的《澳門大學法律 制度》,澳大實現國際化管治模式。 The Legislative Assembly of Macao passed the Juridical Regime of the University of Macau, and the university began implementing an international system of governance.
15 | 大事紀要 Milestones 2009 2009 1月,時任國家副主席習近平宣佈 中央開發橫琴島,澳大新校園項目 正式啟動。 In January, during his visit to Macao, then Vice President Xi Jinping announced the central government’s decision to develop Hengqin Island. UM’s new campus project officially kicked off. 6月27日,全國人大常委會通過澳門 特別行政區對設在橫琴島澳門大學新 校區實施管轄的議案。 On 27 June, the Standing Committee of the National People’s Congress passed a resolution that authorises the Macao Special Administrative Region to exercise jurisdiction over UM’s new campus on Hengqin Island.
大事紀要 Milestones | 16 2009 12月20日,時任國家主席胡錦濤親 臨新校區主持奠基儀式。 On 20 December, then President Hu Jintao officiated at the groundbreaking ceremony for UM’s new campus. 2009 澳門大學發展基金會成立 The University of Macau Development Foundation was established
17 | 大事紀要 Milestones 2010 國家科技部批准設立兩個國家重點實驗室:模擬與混合信號超大規模集成電路 國家重點實驗室、中藥質量研究國家重點實驗室(其後分別更名為模擬與混合 信號集成電路全國重點實驗室、中藥機制與質量全國重點實驗室) The Ministry of Science and Technology approved the establishment of two state key laboratories: the State Key Laboratory of Analog and Mixed-Signal VLSI and the State Key Laboratory of Quality Research in Chinese Medicine (later renamed the State Key Laboratory of Mechanism and Quality of Chinese Medicine)
大事紀要 Milestones | 18 全面遷入橫琴島校園,正式在新校園上課。 UM relocated to its new campus on Hengqin Island and began to conduct all classes on the new campus 2014
19 | 大事紀要 Milestones 2014 12月20日,國家主席習近平親臨澳大考察,並與書院學生交流。 On 20 December, President Xi Jinping visited UM, and exchanged with residential college students.
大事紀要 Milestones | 20
21 | 大事紀要 Milestones 2018 國家科技部批准設立智慧城市物聯網 國家重點實驗室(其後更名為智慧城 市物聯網全國重點實驗室) The Ministry of Science and Technology approved the establishment of the State Key Laboratory of Internet of Things for Smart City 2016 獲澳門特別行政區政府頒授教育 功績勳章 UM was awarded the Medal of Merit—Education by the Macao SAR government
大事紀要 Milestones | 22 2018 國家主席習近平給澳大等高校回信並作出重要指示 President Xi Jinping sent a reply letter to Macao’s higher education institutions, including UM, and gave important instructions.
23 | 大事紀要 Milestones 2023 橫琴澳門大學高等研究院成立 The University of Macau Advanced Research Institute in Hengqin was established 2019 首個產學研示範基地— 珠海澳大科技研究院在橫琴啟用 UM’s first industry-academia collaboration demonstration base—Zhuhai UM Science & Technology Research Institute—was inaugurated in Hengqin
大事紀要 Milestones | 24 2024 12月9日,澳門大學橫琴粵澳深度合作 區校區奠基。 On 9 December, the groundbreaking ceremony for UM’s campus in the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin was held. 2024 廣東橫琴澳大高等教育發展有限公司成立 Guangdong Hengqin UM Higher Education Development Co. Ltd. was established 橫琴粵澳深度合作區澳大科教發展研究院成立 The University of Macau Science & Education Development Institute in the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin was established
25 | 大事紀要 Milestones 2025 獲國家科技部批准,澳大三個全國重點實驗室獲國家授牌。 Three state key laboratories at UM were presented with plaques by the Ministry of Science and Technology
大事紀要 Milestones | 26 2025 澳門大學橫琴粵澳深度合作區校區動工興建 Construction of UM’s campus in the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin began
27 | 大事紀要 Milestones 校園變遷 Campus Development 1981 氹仔島 Taipa 氹仔島 Taipa 橫琴島 Hengqin Island 橫琴島 Hengqin Island 2009 2014 1990S
大事紀要 Milestones | 28 橫琴島 Hengqin Island 2026
29 | 未來藍圖與展望 Blueprint and Vision for the Future 未來藍圖 與展望 Blueprint and Vision for the Future
未來藍圖與展望 Blueprint and Vision for the Future | 30
31 | 未來藍圖與展望 Blueprint and Vision for the Future 45年的光輝歷程,懷著「篤行 致遠,奮進新程」的信念, 澳門大學又迎來了歷史性的嶄新發 展機遇——延伸和充分發揮辦學優 勢,在橫琴合作區校區開展具澳門 特色和國際化優勢的高等教育。澳 大將會按照國家的統一部署,肩負 使命擔當、把握歷史機遇,面向國 家、粵港澳大灣區和澳門特區所需, 致力打造「雙校區」協同發展全新格 局,全面提升大學辦學水準,發揮 澳大在澳琴一體化格局下的先行示 範、融合引領作用。 澳大始終以矢志成為一所國際公認 的卓越大學為發展願景,未來將緊 扣國際化特色與推動學科融合,培 養更多具國際視野和競爭力的優秀 人才;進一步優化研究佈局,開展 高水準的科研創新和產學研合作, 共建澳琴產學研創新生態圈。同時, 作為一所開放的大學,澳大也會積 極發揮國際化合作優勢,從全球範 圍內引進國際化高端人才及師資團 隊,為澳琴吸引更多優質的國際科 創要素及資源。展望未來,澳大將形 成更完備的學科體系,實現更大的 辦學體量,大學的綜合實力和影響 力將會再上新的台階。對此,我們滿 懷希望、充滿信心! 今年,澳大將積極配合國家及澳門 特區的發展規劃,前瞻思考、主動 作為,編制《澳門大學五年發展規劃 (2026/27-2030/31學年)》,作 為未來五年大學的發展藍圖與行動 綱領。澳大將堅持追求卓越、尋求突 破,透過自身的發展,更好助力澳門 打造國際高端人才集聚高地,助力 澳門經濟適度多元發展,在奮力書 寫具澳門特色的「一國兩制」成功實 踐的新篇章中,在教育強國建設、科 技自立自強與推進中國式現代化的 偉大征程中貢獻澳大力量! 興建中的澳大合作區校區 UM campus in the Cooperation Zone is currently under construction 澳大主校區 UM main campus 横琴口岸 Hengqin Port
未來藍圖與展望 Blueprint and Vision for the Future | 32 Guided by the spirit of ‘Strive Forward and Achieve Beyond’, the University of Macau (UM) is embracing new historic opportunities for development as it celebrates its 45th anniversary. Building on its academic strengths, the university is expanding into the Guangdong‑Macao In‑Depth Cooperation Zone in Hengqin to deliver international higher education with Macao characteristics. Aligned with the national development blueprint, UM remains resolute in its mission and is determined to seize this pivotal moment to contribute to the needs of the country, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the Macao SAR. Through the synergy between its two campuses, UM aims to establish a new model of coordinated development, continuously enhance educational quality, and set a pioneering example of integration between Macao and Hengqin. UM is committed to its vision of becoming an internationally recognised university of excellence. It will continue to advance internationalisation and interdisciplinary integration, nurturing outstanding graduates with global perspectives and strong competitiveness. The university will further optimise its research layout and launch high-quality research, innovation, and industry‑academia collaboration initiatives to help build a Macao-Hengqin innovation ecosystem. As an open and globally engaged institution, UM will draw on its extensive international network to attract world-class scholars and talent, enriching Macao and Hengqin with leading science and technology innovation expertise. Building on these efforts, UM aims to develop a more comprehensive academic system, expand its scale, and enhance its overall capability and impact. With optimism and confidence, we look to the future as UM continues to grow and excel in its pursuit of excellence. In alignment with the development plans of the country and the Macao SAR, UM is adopting a proactive and forward-looking approach in formulating its Five‑Year Development Plan (Academic Years 2026/27–2030/31) this year. This plan will serve as a clear blueprint and actionable roadmap for the university over the next five years. Guided by a commitment to excellence and innovation, UM will actively contribute to Macao’s vision of becoming a hub for international high-calibre talent and promoting economic diversification. At the same time, the university takes pride in playing an active role in writing a new chapter in the successful practice of the ‘one country, two systems’ policy with Macao characteristics, and in advancing the national goal of building China into a global leader in education, scientific self-reliance, and Chinese-style modernisation. 興建中的澳大合作區校區將增設醫學院、 信息學院、工學院和設計學院。 新校區建築面積約83萬平方米,將容納 學生人數約10,000人。 UM’s new campus in the Cooperation Zone, which is currently under construction, will include four new faculties: Faculty of Medicine, Faculty of Information Science and Computing, Faculty of Engineering, and Faculty of Design. With a building area of 830,000 square metres, the new campus will be able to accommodate 10,000 students.
33 | 校慶標誌 及口號 Anniversary Logo and Slogan
| 34
35 | 校慶標誌及口號 Anniversary Logo and Slogan 「篤行致遠,奮進新程」,既凝聚澳門大學45載辦學歷程中「腳踏實地、務實沉穩」之精神,亦彰顯其拼搏創 新、踔厲奮發之態勢。展望新程,澳大將以學術科研為基,以創新精神為翼,以人才培養為魂,在推動澳門高等 教育國際化與服務國家發展的征程中,續寫與澳門同成長、與粵港澳大灣區共發展、與祖國齊奮進的新篇章! The slogan ‘Strive Forward and Achieve Beyond’ reflects the University of Macau’s 45-year journey in education, characterised by a spirit of practicality and unwavering dedication. It also highlights the university’s steadfast commitment to continuous innovation and progress. Looking to the future, UM will continue to prioritise academic research as its foundation, innovation as its driving force, and talent development as its core mission. As UM works to advance the internationalisation of higher education in Macao and contribute to national development, the university will develop together with Macao, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the motherland to create a new chapter of shared success. 校慶標誌以「方、圓、三角」幾何元素構建數字「45」,融合「天圓地方」的傳統哲 思與揚帆旗幟的意象,體現澳門大學學風嚴謹、包容開放的辦學理念,演繹「篤 行致遠,奮進新程」的校慶主題。標誌還巧妙融合人面輪廓,體現澳大以人為本 的教育理念,寓意「澳大人」凝心聚力、再創新猷。 The anniversary logo features the number 45, creatively formed using geometric shapes including a square, triangle, circle, and semicircle. It reflects the traditional Chinese philosophical concept of ‘heaven is round and earth is square’ while also resembling a sailing flag, symbolising UM’s dedication to rigorous, inclusive, and open education. The design captures the anniversary theme, ‘Strive Forward and Achieve Beyond’. It also subtly includes the outline of a human face, highlighting UM’s people-centred educational philosophy and symbolising the unity and determination of UM members as they work together to achieve new milestones. 標誌 Logo 口號 Slogan 45周年校慶標誌由澳門大學藝術與設計系設計。 The 45th anniversary logo is designed by the Department of Arts and Design of the University of Macau.
校慶網頁 UM’s 45th Anniversary Celebration Website 45
1 | 校長致辭 Rector’s Message
RkJQdWJsaXNoZXIy NzM0NzM2